The Blog is Hot…

May 20, 2008

Re: SSLUG, nu med nyt mantra?

Filed under: sslug — mschlander @ 1:35 pm

Peter Czar Larsen affyrede for et par dage siden en gevaldig bredside mod SSLUG. Jeg vil kommentere på et par af hans pointer. Kommentarerne er mine egne, de afspejler ikke nødvendigvis SSLUGs officielle holdning.

> At SSLUG har en tendens til at forklare hvordan Linux ikke stinker så meget ved at fortælle at Windows sutter røv,
> det er en for mig en meget negativ og dybt uinteressant holdning til verden. Jeg har set den tendens til mange
> SSLUG Generalforsamlinger.

Jeg ved ikke præcis hvad der henvises til ifht. generalforsamlingerne. Hvis der henvises til adfærd hos bestyrelsen over en bred kam, kan jeg simpelthen ikke genkende Peter Larsens billede overhovedet. Hvis der henvises til hvad enkelte menige medlemmer siger under “Eventuelt”, kan jeg ikke se det har nogen særlig relevans ifht. en generel kritik af SSLUG.

> I følge www.linuxdag.dk, som DKUUG, SSLUG og KLID står bag

Linuxdag er et initiativ fra en klike af personer, heriblandt er ganske vist et bestyrelsesmedlem og en bestyrelsessuppleant fra SSLUG. Men arrangementet havde (og har i skrivende stund) endnu ikke fået det blå stempel fra SSLUGs bestyrelse. Man kan forstå at Peter Larsen bliver forvirret, når Linuxdag-arrangørerne for tidligt og uden at have fået bestyrelsens endelige tilladelse bruger SSLUGs navn. Den slags må vi stramme op på fremover.

> Linux - et open source alternativ til for eksempel WIndows Vista eller Apple OS X”
> Spændende. Nu er andre Unixvarianter så også for skud?

Jeg kan med min bedste vilje ikke finde noget negativt om hverken Microsoft Windows eller Apple Mac OSX i det citat. Der er blot tale om at man nævner nogle kendte operativsystemer, for at beskrive hvad Linux sådan cirka er for noget.

Dog kan jeg tilføje, at min personlige holdning er, at SSLUG er en Linux-forening, ikke en Unix-forening. At Mac OSX tilfældigvis er et Unix-system, gør ikke automatisk det eller Apple til vores “venner”. OSX er vores næststørste konkurrent, og jeg ville ikke være ked af det hvis nogle af brugerne skiftede til Linux. (Hvor længe bliver Apple i øvrigt ved med at supporte OSX på PPC-maskiner? Der må snart være en masse PPC-hardware fra Apple der kommer til at mangle et vedligeholdt og tidssvarende operativsystem).

Inden nogen får noget galt i halsen må jeg hellere tilføje at jeg mener at vi har så stort interessefællesskab med *BSD og OpenSolaris at jeg ikke anser dem for konkurrenter på samme måde.

> Leder man mere rundt på siden så finder man [Link til udkast til en pressemeddelelse]

Jeg er sådan set fuldstændigt enig med Peter Larsens kritik af “pressemeddelelsen”, blot er der nogle væsentlige forhold han ikke nævnte (forhåbentlig fordi han ikke var bekendt med dem, da han skrev). “Pressemeddelelsen” var et udkast, den var ikke sendt til pressen, den var endnu ikke forelagt bestyrelsen, og den ville aldrig være kommet i nærheden af at blive godkendt af SSLUGs bestyrelse .

May 12, 2008

Bedre oversættelse af KDE?

Filed under: kde — mschlander @ 4:06 pm

Jeg har i noget tid gået og sparet sammen til et nyt indlæg om KDE-oversættelserne, så da Anders Lund i dag har blogget om emnet, er jeg faret i blækhuset. Det glæder mig, at Anders Lund synes, at det er rart at bruge oversættelserne, han påpeger imidlertid også, at der er en del slåfejl. Jeg vil ikke benægte at kvaliteten langt fra er, hvad KDE fortjener.

Sagen er imidlertid den at KDE er et enormt oversættelsesprojekt med mere end 115.000 tekststrenge alene i brugerfladerne - dokumentationen kommer oveni. Oversættelsesarbejdet er næsten altid blevet udført af en enkelt person med sporadiske bidrag. I mange år var det Erik Kjær Pedersen - I de sidste fem måneder har det været mig. Ikke alene skal jeg vedligeholde oversættelserne, men der er også et efterslæb efter næsten et halvt års inaktivitet, som gjorde at KDE4.0.0 blev udgivet uden danske oversættelser.

Derfor er kvalitetssikring en umulighed. Jeg er nødt til at forsøge at oversætte så meget som muligt så hurtigt som muligt. Selv hvis jeg havde tid til korrekturlæsning, ville det ikke hjælpe meget at gøre det selv, da man oftest overser sine egne fejl. Det er min forhåbning at kvaliteten senere kan hæves, når efterslæbet er endeligt indhentet. Jeg fokuserer i øvrigt ret ensidigt på KDE4.x, da der ikke er de store fremtidsperspektiver i KDE3.5.

Du kan hjælpe på flere forskellige måder.

Rapportér fejl. Skriv en e-mail til mschlander [at] opensuse.org eller kontakt “cb400f” via IRC i #dansk-gruppen på Freenode-netværket. Man kan altid finde e-mail-adresse til KDE-oversættere af hvert enkelt program på denne måde: Hjælp -> Om [program] -> Oversættelse

Bedre oversættelse af KDE?

Fejl i KDE3.5 vil kun blive rettet hvis de har væsentlige forståelsesmæssige konsekvenser, men der er betydelig risiko for at de går igen i KDE4.x, så det betaler sig at rapportere dem alligevel.

Hjælp med korrekturlæsning. Alle oversættelserne jeg laver sendes til dansk-gruppens mailingliste hvor enhver kan tilmelde sig og give feedback.

Hjælp med at oversætte. Det er vigtigt, spændende og overkommeligt arbejde. Jeg vurderer at omtrent følgende kvalifikationer er nødvendige:

  • Du æælsker KDE
  • Du er habil til engelsk
  • Du er habil til dansk
  • Du er villig til at bruge et par timer eller mere i gennemsnit pr. uge over en længere periode

Det kan også være at du bare gerne vil stå for oversættelsen af et enkelt program, som du er ekspert i og som betyder meget for dig.

Kontakt mig via mail eller IRC som anført ovenfor.

May 3, 2008

Download via http and seed via bittorrent

Filed under: opensuse — mschlander @ 11:15 am

So, you don’t think bittorrent download is fast enough for the openSUSE 11.0 betas? This is a very common complaint. On the other hand you wish to help take some of the load off the mirrors, and you like the protection that bittorrent offers from corrupted downloads.

I’m here to tell you, that in this case you can pretty much have your cake and eat it too. Here’s how:
(I’m using KTorrent, the workflow should be similar with other clients such as Azureus):

1a) Download your desired iso via http/ftp.

1b) Download deltaiso and apply it to your iso for the previous development release.

2) Get the corresponding torrent, but stop it immediately (right click -> Stop).

3) Move your complete iso to the folder created in step 2), overwriting what’s there. If you have applied a deltaiso you need to make sure that new iso is named exactly as the iso in the torrent.

4) Right click the stopped torrent, and select “Check Data Integrity” from the context menu.

Download via http and seed via bittorrent

This will check that your http download/applydeltaiso was successful. If the download/applydeltaiso was corrupt, you should only have to re-download the corrupt parts, meaning you won’t have to do another full download.

5) When the integrity check is finished you start the torrent (right click -> Start), and it’ll start seeding away.

You have now achieved the following, in a few simple steps.
* Fast initial download via http/ftp
* Verification that the download/applydeltaiso is not corrupt
* Helping openSUSE and mirrors by making bittorrent download faster for others
* Better karma

Blog at WordPress.com.