The Blog is Hot

Bedre oversættelse af KDE?

Posted in kde by mschlander on 12/05/2008

Jeg har i noget tid gået og sparet sammen til et nyt indlæg om KDE-oversættelserne, så da Anders Lund i dag har blogget om emnet, er jeg faret i blækhuset. Det glæder mig, at Anders Lund synes, at det er rart at bruge oversættelserne, han påpeger imidlertid også, at der er en del slåfejl. Jeg vil ikke benægte at kvaliteten langt fra er, hvad KDE fortjener.

Sagen er imidlertid den at KDE er et enormt oversættelsesprojekt med mere end 115.000 tekststrenge alene i brugerfladerne – dokumentationen kommer oveni. Oversættelsesarbejdet er næsten altid blevet udført af en enkelt person med sporadiske bidrag. I mange år var det Erik Kjær Pedersen – I de sidste fem måneder har det været mig. Ikke alene skal jeg vedligeholde oversættelserne, men der er også et efterslæb efter næsten et halvt års inaktivitet, som gjorde at KDE4.0.0 blev udgivet uden danske oversættelser.

Derfor er kvalitetssikring en umulighed. Jeg er nødt til at forsøge at oversætte så meget som muligt så hurtigt som muligt. Selv hvis jeg havde tid til korrekturlæsning, ville det ikke hjælpe meget at gøre det selv, da man oftest overser sine egne fejl. Det er min forhåbning at kvaliteten senere kan hæves, når efterslæbet er endeligt indhentet. Jeg fokuserer i øvrigt ret ensidigt på KDE4.x, da der ikke er de store fremtidsperspektiver i KDE3.5.

Du kan hjælpe på flere forskellige måder.

Rapportér fejl. Skriv en e-mail til mschlander [at] opensuse.org eller kontakt “cb400f” via IRC i #dansk-gruppen på Freenode-netværket. Man kan altid finde e-mail-adresse til KDE-oversættere af hvert enkelt program på denne måde: Hjælp -> Om [program] -> Oversættelse

Bedre oversættelse af KDE?

Fejl i KDE3.5 vil kun blive rettet hvis de har væsentlige forståelsesmæssige konsekvenser, men der er betydelig risiko for at de går igen i KDE4.x, så det betaler sig at rapportere dem alligevel.

Hjælp med korrekturlæsning. Alle oversættelserne jeg laver sendes til dansk-gruppens mailingliste hvor enhver kan tilmelde sig og give feedback.

Hjælp med at oversætte. Det er vigtigt, spændende og overkommeligt arbejde. Jeg vurderer at omtrent følgende kvalifikationer er nødvendige:

  • Du æælsker KDE
  • Du er habil til engelsk
  • Du er habil til dansk
  • Du er villig til at bruge et par timer eller mere i gennemsnit pr. uge over en længere periode

Det kan også være at du bare gerne vil stå for oversættelsen af et enkelt program, som du er ekspert i og som betyder meget for dig.

Kontakt mig via mail eller IRC som anført ovenfor.